< Iov 3 >

1 După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
2 Și Iov a vorbit și a spus:
Akati:
3 Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
4 Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
5 Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
6 Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
7 Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
8 Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
9 Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
10 Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
11 De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
12 De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
13 Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
14 Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
15 Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
16 Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
17 Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
18 Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
19 Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
20 Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
21 Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
22 Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
23 De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
24 Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
25 Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
26 Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”

< Iov 3 >