< Iov 3 >
1 După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 Și Iov a vorbit și a spus:
すなわちヨブは言った、
3 Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。