< Iov 29 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.