< Iov 29 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Iov 29 >