< Iov 29 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.