< Iov 29 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.