< Iov 29 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
约伯又接着说:
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Iov 29 >