< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.

< Iov 28 >