< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”