< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.