< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.