< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Iov 28 >