< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< Iov 28 >