< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.