< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”