< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり