< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Iov 28 >