< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."