< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Iov 28 >