< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«

< Iov 28 >