< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Iov 28 >