< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Iov 28 >