< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Iov 28 >