< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."

< Iov 28 >