< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.