< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.