< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.