< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.