< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.