Preface
Bibles
+
RBT
CUT
X
<
h853
>
X
<
^
>
<
>
<
Iov
28
>
1
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
銀子有礦; 煉金有方。
2
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Iov
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!