Preface
Bibles
+
RBT
CUS
X
<
h341
>
X
<
^
>
<
>
<
Iov
28
>
1
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
银子有矿; 炼金有方。
2
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Iov
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!