< Iov 27 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
“Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
“Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
“Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”

< Iov 27 >