< Iov 27 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.