< Iov 27 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Job replied again [to his three friends],
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”

< Iov 27 >