< Iov 27 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
约伯接着说:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。