< Iov 27 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
約伯繼續他的言論說:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。