< Iov 27 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Job in athusei ajom kit in:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.

< Iov 27 >