< Iov 26 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Kisha Ayubu akajibu:
2 Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
“Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
3 Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
4 Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
5 Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
“Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
6 Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
7 El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
8 El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
9 El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
10 El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
11 Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
12 El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
13 Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
14 Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?
Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”