< Iov 26 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
«چۆن یارمەتی ئەوەت دا کە هێزی نییە! چۆن بازووی بێ توانات گرت و ڕزگار کرد!
3 Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
چۆن ڕاوێژت کرد بۆ ئەوەی دانایی نییە! چۆن زانینی زۆرت دەرخست!
4 Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
بە یارمەتی کێ وتەکانت ڕاگەیاند و ڕۆحی کێ لە زارتەوە قسەی کرد؟
5 Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
«تارماییەکان لە جیهانی مردوواندا لە سامناکی خودا دەلەرزن.
6 Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol h7585)
جیهانی مردووان لەبەردەم خودا ئاشکرایە، شوێنی لەناوچوون شاردراوە نییە. (Sheol h7585)
7 El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
ئاسمانی باکوور بەسەر بۆشاییدا لێک دەکێشێت و زەوی لەسەر هیچ هەڵدەواسێت.
8 El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
ئاو لەناو هەورەکانی دەپێچێتەوە و هەور لەژێری نادڕێت.
9 El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
ڕووی مانگی چواردە شەوە دەشارێتەوە، هەوری خۆی بەسەردا بڵاو دەکاتەوە.
10 El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
ئاسۆی لەسەر ڕووی ئاوەکان کێشاوە وەک سنوور لەنێوان ڕووناکی و تاریکی.
11 Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
کۆڵەکەکانی ئاسمان دەلەرزن و لە سەرزەنشتکردنەکەی دەتۆقن.
12 El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
بە هێزی خۆی دەریا دەهەژێنێت و بە تێگەیشتنی خۆی زەبر لە ڕەهەڤ دەوەشێنێت.
13 Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
بە هەناسەی ئەو ئاسمان ساماڵە و دەستی ئەو مارە هەڵاتووەکەی پێکا.
14 Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?
بێگومان ئەمانە شتە دەرەکییەکانی کارەکانی ئەون. هەواڵەکانی بە چرپە دێنە بەر گوێمان! ئیتر کێ لە هەورەتریشقەی هێزی تێدەگات؟»

< Iov 26 >