< Iov 26 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«