< Iov 26 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
约伯回答说:
2 Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?