< Iov 24 >
1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”