< Iov 24 >

1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
[The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?

< Iov 24 >