< Iov 24 >

1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapor of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Iov 24 >