< Iov 24 >
1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?