< Iov 24 >

1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Iov 24 >