< Iov 23 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Chiar astăzi plângerea mea este amară; lovitura mea este mai grea decât geamătul meu.
“Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
3 O, de aș ști unde să îl găsesc, să vin la scaunul său!
Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
4 Mi-aș rândui cauza înaintea lui și mi-aș umple gura cu argumente.
Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
5 Aș cunoaște cuvintele care mi le-ar răspunde și aș înțelege ceea ce mi-ar spune.
Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
6 Va pleda el împotriva mea cu marea lui putere? Nu; ci ar pune tărie în mine.
Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
7 Acolo cel drept s-ar contrazice cu el; astfel aș fi eliberat pentru totdeauna de judecătorul meu.
Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
8 Iată, merg înainte, dar el nu este acolo; și înapoi, dar nu îl pot percepe;
Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
9 La stânga, unde el lucrează, dar nu îl văd; se ascunde la dreapta, ca să nu îl văd;
Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
10 Dar el cunoaște calea pe care o urmez; după ce mă va încerca, voi ieși ca aurul.
Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
11 Piciorul meu s-a ținut de pașii lui; am păstrat calea lui și nu m-am abătut.
Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
12 Nici nu am dat înapoi de la porunca buzelor lui; am stimat cuvintele gurii sale mai mult decât mâncarea necesară mie.
Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
13 Dar el ține de una și cine îl poate întoarce? Și ce dorește sufletul său, chiar aceea face.
Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
14 Căci el împlinește lucrul care îmi este rânduit; și multe asemenea lucruri sunt cu el.
Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
15 De aceea sunt tulburat în prezența lui; când iau aminte, mă tem de el.
Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
16 Fiindcă Dumnezeu îmi înmoaie inima și cel Atotputernic mă tulbură;
Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
17 Pentru că nu am fost stârpit dinaintea întunericului, nici nu a ascuns întunericul de fața mea.
Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.

< Iov 23 >