< Iov 23 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Et Job répondit et dit:
2 Chiar astăzi plângerea mea este amară; lovitura mea este mai grea decât geamătul meu.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 O, de aș ști unde să îl găsesc, să vin la scaunul său!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Mi-aș rândui cauza înaintea lui și mi-aș umple gura cu argumente.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Aș cunoaște cuvintele care mi le-ar răspunde și aș înțelege ceea ce mi-ar spune.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Va pleda el împotriva mea cu marea lui putere? Nu; ci ar pune tărie în mine.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Acolo cel drept s-ar contrazice cu el; astfel aș fi eliberat pentru totdeauna de judecătorul meu.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Iată, merg înainte, dar el nu este acolo; și înapoi, dar nu îl pot percepe;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 La stânga, unde el lucrează, dar nu îl văd; se ascunde la dreapta, ca să nu îl văd;
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Dar el cunoaște calea pe care o urmez; după ce mă va încerca, voi ieși ca aurul.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Piciorul meu s-a ținut de pașii lui; am păstrat calea lui și nu m-am abătut.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Nici nu am dat înapoi de la porunca buzelor lui; am stimat cuvintele gurii sale mai mult decât mâncarea necesară mie.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Dar el ține de una și cine îl poate întoarce? Și ce dorește sufletul său, chiar aceea face.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Căci el împlinește lucrul care îmi este rânduit; și multe asemenea lucruri sunt cu el.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 De aceea sunt tulburat în prezența lui; când iau aminte, mă tem de el.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Fiindcă Dumnezeu îmi înmoaie inima și cel Atotputernic mă tulbură;
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Pentru că nu am fost stârpit dinaintea întunericului, nici nu a ascuns întunericul de fața mea.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

< Iov 23 >