< Iov 22 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”