< Iov 22 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.